I am back from my Caribbean where I conducted a research for my thesis. Let’s get back to work with nostalgia and letters. Today’s main theme though are the directions and origins of actions and movement. I go to or I come from somewhere, I say something to or I am told something by…
| Nostalgia | nostalgia | νοσταλγία |
| The return to the homeland | nostos | νόστος |
| Pain, grief | algos | άλγος |
| tasty, delicious | nostimo | νόστιμο |
| Cutie | nostimoulis/oula/ouli | νοστιμούλης/ούλα/ούλι |
| algorithm (arabic alg+arithmos) | algorithmos | αλγόρυθμος |
| number | arithmos | αριθμός |
| spicy | kaftero | καυτερό |
| homeland | patrida | πατρίδα |
| Father | pateras/patir (anc) | πατέρας/πατήρ (αρχ) |
| patriot | patriotis | πατριότης |
| letter | gramma | γράμμα |
| diagram | diagramma | διάγραμμα |
| program | programma | πρόγραμμα |
| epigram | epigramma | επίγραμμα |
| I feel homesick | Niotho nostalgia | Νιώθω νοσταλγία |
| I miss my country | Mou lipi i patrida mou | Μου λείπει η πατρίδα μου |
| This food is delicious | Afto to fagito ine nostimo | Αυτό το φαγητό είναι νόστιμο |
| This girl is a cutie | Afti i kopela ine nostimoula | Αυτή η κοπέλα είναι νοστιμούλα |
| This | aftos/afti/afto | αυτός/αυτή/αυτό |
| I send letters to my grandmother | Stelno (I send) grammata stin (to) yaya mou (my grandma) | Στέλνω γράμματα στην γιαγιά μου |
| I receive letters from my friends | Perno (I receive) grammata apo (from) tous filous mou | Παίρνω γράμματα από τους φίλους μου |
| I am going to the Caribbean | Pigeno stin Karaiviki | Πηγαίνω στην Καραϊβική |
| I am coming from the Caribbean | Erhome apo tin Karaiviki | Έρχομαι από την Καραϊβική |
| I take money from Nickolas | Perno (I take) lefta (money) apo ton Nikolas | Παίρνω λεφτά από τον Νίκολας |
| I am going to the Caribbean | (ANC) Veno eis-tin Karaivikin (note that eis-tin becomes stin in modern greek) | Βαίνω είς την Καραϊβικήν |
| I am coming from the Caribbean | (ANC)Afiknimi ek tis Karaivikis | Αφίκνυμι εκ της Καραϊβικής |

